Jeremiah 51:36 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Nu zegt de Heer: Ik zal voor jullie opkomen en hen straffen. Ik zal Babels water en bronnen laten opdrogen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom, zo zegt de HEERE: Zie, Ik ga uw rechtszaak voeren en Ik zal zeker wraak voor u nemen. Ik zal zijn zee droogleggen en zijn bron doen opdrogen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarom, zo zegt de HERE: Zie, Ik voer uw rechtsgeding en neem voor u wraak, en Ik zal zijn zee droogleggen en zijn bron doen verdrogen,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarom spreekt Jahweh: Ik neem het voor u op, en zal u wreken; Zijn zee leg Ik droog, zijn bron put Ik uit.
Dutch 2007 (HTB)
En de HERE antwoordt: Ik zal uw pleiter zijn en uw zaak verdedigen. Ik zal u wreken. Ik zal haar rivier, haar watervoorraad, laten opdrogen
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom zegt de Heer***: Zie, Ik zal jullie rechtsgeding voeren, Ik zal jullie wreken. Ik zal Babels zee droogleggen en zijn bron laten verdrogen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Daarom, zo zegt de HEERE: ‘Zie, Ik zal je rechtszaak voeren en wraak voor je nemen. Ik zal haar zee droogleggen en haar bron doen opdrogen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En de Here antwoordt: ‘Ik zal uw pleiter zijn en uw zaak verdedigen. Ik zal u wreken. Ik zal haar rivier, haar watervoorraad, laten opdrogen
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom, zo zegt de HEERE: Ziet, Ik zal uw twist twisten, en uw wraak wreken; en Ik zal haar zee droog maken, en haar springader opdrogen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom, zo zegt de HEERE: Ziet, Ik zal uw twist twisten, en uw wraak wreken; en Ik zal haar zee droog maken, en haar springader opdrogen.