Jeremiah 51:37 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Babel zal één grote puinhoop worden waar jakhalzen wonen. Iedereen die het zien zal, zal geschokt zijn over wat er is gebeurd. Iedereen die het ziet, zal geschokt tussen zijn tanden fluiten. Er zal niemand meer wonen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Babel zal worden tot steenhopen, een verblijf plaats van jakhalzen, een verschrikking en aanfluiting, zodat er geen inwoner meer is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en Babel zal tot steenhopen worden, een verblijf van jakhalzen, een voorwerp van ontzetting en een aanfluiting, zonder inwoner.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Babel zal een puinhoop worden, een jakhalzen-hol, Een verschrikking en hoon, en zonder bewoners.
Dutch 2007 (HTB)
en Babel zal één grote ruïne worden, waarin de jakhalzen wonen. Een land, vreselijk om te zien en zonder één inwoner.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Babel zal een ruïne worden, een woonplaats voor jakhalzen, een schrikbeeld, een mikpunt van spot, omdat er niemand meer woont.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Babel zal één en al puin hopen worden, een woning van jakhalzen, een schrikbeeld en aanfluiting, zodat er niemand meer wonen zal.’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
en Babel zal één grote ruïne worden waarin de jakhalzen wonen. Een land, vreselijk om te zien en zonder één inwoner.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Babel zal worden tot steen hopen, een woning der draken, een ontzetting en aanfluiting, dat er geen inwoner zij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Babel zal worden tot steen hopen, een woning der draken, een ontzetting en aanfluiting, dat er geen inwoner zij.