Jeremiah 51:40 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik sleep hen naar hun dood, zoals je schapen en geiten meeneemt naar de slachter.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zal hen afvoeren als lammeren ter slachting, als rammen met bokken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik zal hen afvoeren als lammeren ter slachting, als rammen met bokken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik sleep ze ter slachtbank als lammeren, Als rammen en bokken.
Dutch 2007 (HTB)
Ik zal hen als lammeren naar het slachthuis brengen, als rammen en geiten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik voer hen af als schapen voor de slacht, als rammen en bokken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zal hen afvoeren als lammeren voor de slacht, als rammen samen met de bokken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Ik zal hen als lammeren naar het slachthuis brengen, als rammen en geiten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik zal hen afvoeren als lammeren om te slachten, als rammen met bokken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik zal hen afvoeren als lammeren om te slachten, als rammen met bokken.