Jeremiah 51:43 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De steden zijn helemaal verwoest. Het land is een dorre, droge steppe geworden. Er woont niemand meer. Er trekt zelfs geen reiziger meer doorheen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zijn steden zijn tot een woestenij geworden, een dor land, een wildernis, een land waarin niemand woont en waar geen mensenkind doorheen trekt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
zijn steden zijn tot een woestenij geworden, een land van dorheid en een steppe; een land, waar niemand woont en waar geen mensenkind doorheen trekt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zijn steden zijn een steppe geworden, Een dorre en verlaten woestijn, Een land, waar niemand woont, Waar geen mens meer doorheen trekt.
Dutch 2007 (HTB)
Haar steden liggen in puin; zij is een dorre wildernis waarin niemand leeft en waar geen reiziger doorheen trekt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De steden liggen in puin, het land is een dorre, droge steppe geworden waar niemand meer woont en waar geen mens nog komt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Haar steden zijn een voorwerp van verschrikking geworden, een dor land, een wildernis, een land waar niemand meer woont en waar geen mensenkind meer doorheen trekt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Haar steden liggen in puin, zij is een dorre wildernis waarin niemand leeft en waar geen reiziger doorheen trekt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Haar steden zijn geworden tot verwoesting, een dor land en wildernis; een land, waarin niemand woont, en waar geen mensenkind doorgaat.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Haar steden zijn geworden tot verwoesting, een dor land en wildernis; een land, waarin niemand woont, en waar geen mensenkind doorgaat.