Jeremiah 51:55 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want Ik verwoest Babel en leg haar grote mond het zwijgen op. De legers overspoelen het land als woeste, machtige golven. Dreunend klinkt hun geluid.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want de HEERE is Babel aan het verwoesten en Hij zal het grote geluid eruit doen vergaan; want hun golven zullen bruisen als machtige wateren, hun gebruis zal klinken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want de HERE verwoest Babel en vaagt het grote rumoer eruit weg; hun golven bruisen als machtige wateren, dreunend klinkt hun geluid,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want Jahweh heeft Babel vernield, En al zijn drukte verstomd. Daar bruisen hun golven Als machtige wateren, Daar davert reeds hun krijgsgeschreeuw;
Dutch 2007 (HTB)
Want de HERE vernietigt Babel, haar stem wordt het zwijgen opgelegd door de brullende golven van vijanden die zich over haar heen werpen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
want de Heer*** verwoest Babel en maakt een einde aan zijn rumoer. De golven bulderen als de zee, het gedreun ervan klinkt op:
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want de HEERE is bezig Babel te verwoesten en Hij zal het grote rumoer uit haar doen wegsterven, want hun golven zullen bruisen als grote wateren, het gebulder van hun stem men zal klinken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want de Here vernietigt Babel, haar stem wordt het zwijgen opgelegd door de donderende golven van vijanden die zich over haar heen werpen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want de HEERE verstoort Babel, en zal de grootse stem uit haar doen vergaan; want hunlieder golven zullen bruisen als grote wateren; het geruis van hunlieder geluid zal zich verheffen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want de HEERE verstoort Babel, en zal de grootse stem uit haar doen vergaan; want hunlieder golven zullen bruisen als grote wateren; het geruis van hunlieder geluid zal zich verheffen.