Jeremiah 51:63 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als je klaar bent met lezen, bind dan een steen aan deze boekrol en gooi hem midden in de Eufraat.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dan zal het gebeuren, zodra u het voorlezen van deze boek rol beëindigt, dat u daaraan een steen zult binden en hem midden in de Eufraat zult werpen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En wanneer gij dit boek uitgelezen hebt, bind er dan een steen aan en werp het midden in de Eufraat, en zeg:
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zodra ge het boek hebt uitgelezen, moet ge er een steen aan binden, het midden in de Eufraat werpen,
Dutch 2007 (HTB)
Daarna, als u de hele boekrol hebt gelezen, moet u er een steen aan binden en die in de Eufraat gooien met de woorden:
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wanneer je de hele boekrol hebt voorgelezen, moet je er een steen aan vastbinden en hem ver in de Eufraat gooien.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wanneer jij klaar bent met het voorlezen van de boekrol, moet jij er een steen aan vastbinden en hem midden in de rivier de Eufraat werpen
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarna, als u de hele boekrol hebt gelezen, moet u er een steen aan binden en hem in de Eufraat gooien met de woorden:
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het zal geschieden, als gij geëindigd zult hebben dit boek te lezen, dan zult gij een steen daaraan binden, en werpen het in het midden van den Frath;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het zal geschieden, als gij geeindigd zult hebben dit boek te lezen, dan zult gij een steen daaraan binden, en werpen het in het midden van den Frath;