Jeremiah 51:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar nu is Babel plotseling veroverd, gevallen, gebroken. Huil over Babel! Haal zalf om Babels wonden te verzorgen. Misschien zijn ze nog te genezen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Plotseling is Babel gevallen en stukgebroken. Weeklaag erover. Haal balsem tegen zijn pijn, misschien zal het genezen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Plotseling is Babel gevallen en gebroken, jammert om hem! Haalt balsem voor zijn pijn, misschien is het te genezen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar plotseling is Babel gevallen, gebroken! Heft er een weeklacht over aan; Gaat balsem halen voor zijn pijn, Misschien geneest het nog.
Dutch 2007 (HTB)
Maar nu is Babel plotseling ook gevallen. Huil om haar en geef haar medicijnen; misschien is zij nog te genezen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar plotseling is Babel gevallen en gebroken. Weeklaag over Babel! Breng zalf voor zijn wonden, misschien geneest het nog.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Plotseling is Babel gevallen en verbroken. Jammer over haar, haal balsem voor haar pijn, misschien zal zij genezen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar nu is Babel plotseling ook gevallen. Huil om haar en geef haar medicijnen, misschien is zij nog te genezen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Schielijk is Babel gevallen en verbroken; huilt over haar, neemt balsem tot haar pijn, misschien zal zij genezen worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Schielijk is Babel gevallen en verbroken; huilt over haar, neemt balsem tot haar pijn, misschien zal zij genezen worden.