Jeremiah 6:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze doen alsof er niets ergs met Jeruzalem aan de hand is. Ze zeggen: 'Alles gaat goed. Alles gaat goed.' Maar het gaat helemaal niet goed!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij genezen de breuk van Mijn volk op het lichtst, door te zeggen: Vrede, vrede! Maar er is geen vrede.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij trachten de breuk van mijn volk op het lichtst te genezen door te zeggen: Vrede, vrede, terwijl er geen vrede is.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze menen, de wonde van mijn volk te genezen, Door luchthartig te roepen: Vrede, vrede! En er is geen vrede!
Dutch 2007 (HTB)
U kunt een wond niet genezen door te doen alsof hij er niet is! Toch verzekeren de priesters en profeten de mensen dat het vrede is.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Luchthartig verklaren ze de wond van de dochter van mijn volk voor genezen. Ze zeggen: 'Alles gaat goed. Alles gaat goed.' Maar het gaat helemaal niet goed!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij genezen de breuk van de dochter van mijn volk oppervlakkig en zeggen: ‘Vrede, vrede!’, maar er is geen vrede.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U kunt een wond niet genezen door te doen alsof hij er niet is! Toch verzekeren de priesters en profeten de mensen dat het vrede is.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij genezen de breuk van de dochter Mijns volks op het lichtste, zeggende: Vrede, vrede! doch daar is geen vrede.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij genezen de breuk van de dochter Mijns volks op het lichtste, zeggende: Vrede, vrede! doch daar is geen vrede.