Jeremiah 6:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ook heb Ik wachtposten aangewezen die over de mensen moeten waken. De mensen hadden naar hen moeten luisteren. Maar ze zeggen: 'We willen niet luisteren.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik heb wachters over u aangesteld: Sla acht op het geluid van de bazuin! Maar zij zeggen: Daar slaan wij geen acht op.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ook heb Ik wachters over u gesteld: Luistert naar het geklank der bazuin; maar zij zeggen: Wij willen niet luisteren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen stelde Ik wachters over hen aan, Die riepen: Hoort het geschal der bazuinen! Maar ze zeiden: We willen niet horen!
Dutch 2007 (HTB)
Ik stelde wachtposten over u aan, die u waarschuwden: "Luister naar het trompetgeschal. Dat is het teken dat er moeilijkheden op komst zijn." Maar u zei: "Nee! Wij willen er niet op letten!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ook heb Ik wachtposten over jullie aangesteld, die zeggen: 'Luister naar de waarschuwing van de ramshoorn,' maar ze zeggen: 'We willen niet luisteren.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik heb wachters over jullie aangesteld en gezegd: ‘Luister naar het geluid van de ramshoorn!’, maar zij zeggen: ‘Wij zullen er niet naar luisteren!’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik stelde wachtposten over u aan die u waarschuwden: “Luister naar het trompetgeschal. Dat is het teken dat er moeilijkheden op komst zijn.” Maar u zei: “Nee, wij luisteren niet!”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik heb ook wachters over ulieden gesteld, zeggende: Luistert naar het geluid der bazuin; maar zij zeggen: Wij zullen niet luisteren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik heb ook wachters over ulieden gesteld, zeggende: Luistert naar het geluid der bazuin; maar zij zeggen: Wij zullen niet luisteren.