Jeremiah 6:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het is goed bewapend met speren en bogen. Het is een wreed volk dat geen medelijden kent en geen genade heeft. Hun leger van paarden nadert, dreunend als de zee. Ze zijn klaar voor de strijd tegen jou, Jeruzalem!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Boog en werpspies grijpen zij vast, meedogenloos is het, zij zullen geen medelijden hebben. Hun geluid bruist als de zee, en zij rijden op paarden, als mannen opgesteld voor de strijd tegen u, dochter van Sion.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Boog en spies omklemmen zij; meedogenloos is het en zonder erbarmen. Hun rumoer bruist als de zee en zij rijden op paarden; het is toegerust als een man voor de strijd, tegen u, dochter Sions!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Met boog en lansen gewapend, Wreed en zonder erbarmen. Hun kreten loeien als de zee, Op rossen jagen ze voort, Toegerust als oorlogsmannen, Tegen u, dochter van Sion.
Dutch 2007 (HTB)
Het is een wreed en genadeloos volk, zwaar bewapend en klaar voor de oorlog. Het lawaai van dat leger klinkt als de brullende zee. Als één man vallen zij u aan, Jeruzalem.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het is bewapend met speren en bogen. Het is een wreed, meedogenloos volk. Dreunend als de zee komt het eraan, een leger te paard, toegerust als een krijgsman voor de strijd tegen jou, dochter van Sion!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Boog en speer houden zij vast, een meedogenloos volk is het, en zij zullen niet barmhartig zijn. Hun stem zal bulderen als de zee en zij rijden op paarden. Het stelt zich in slagorde tegen je op als een man voor de strijd, o dochter van Sion!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het is een wreed en genadeloos volk, zwaar bewapend en klaar voor de oorlog. Het lawaai van dat leger klinkt als de brullende zee. Als één man vallen zij u aan, Jeruzalem.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Boog en spies zullen zij voeren, het is een wreed volk, en zij zullen niet barmhartig zijn; hun stem zal bruisen als de zee, en op paarden zullen zij rijden; het is toegerust, als een man ten oorlog tegen u, o dochter van Sion!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Boog en spies zullen zij voeren, het is een wreed volk, en zij zullen niet barmhartig zijn; hun stem zal bruisen als de zee, en op paarden zullen zij rijden; het is toegerust, als een man ten oorlog tegen u, o dochter van Sion!