Jeremiah 6:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Jeremia zegt:] "We hebben gehoord dat ze eraan komen. We zijn doodsbang. We beven allemaal van angst.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wij hebben het gerucht over hem gehoord, wij hebben de moed verloren, benauwdheid heeft ons aangegrepen, smart als van een barende vrouw.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wij hebben het gerucht ervan gehoord, onze handen zijn verslapt; benauwdheid heeft ons aangegrepen, smart als van een barende.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
We horen wat er van hen wordt verteld, En onze handen hangen er slap van; Angst grijpt ons aan, Weeën als van een barende vrouw.
Dutch 2007 (HTB)
Wij kennen de faam van hun legers en de angst voor hen maakt ons zwak. Angst en pijn hebben ons gegrepen, als vrouwen die gaan bevallen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"We horen het nieuws over hem, onze handen worden slap van angst. We worden door vrees overvallen, we krimpen ineen van de pijn, als een vrouw die baren moet.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Wij hebben het gerucht over hem gehoord, onze handen zijn slap geworden, benauwdheid heeft ons aangegrepen, pijn als van een barende vrouw.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wij horen hun legers komen en wij trillen van angst. Angst en paniek overvallen ons, zoals weeën een barende vrouw.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wij hebben zijn gerucht gehoord, onze handen zijn slap geworden; benauwdheid heeft ons aangegrepen, weedom als van een barende vrouw.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wij hebben zijn gerucht gehoord, onze handen zijn slap geworden; benauwdheid heeft ons aangegrepen, weedom als van een barende vrouw.