Jeremiah 6:29 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mijn blaasbalg is verbrand, zó heet heb Ik mijn vuur ermee opgestookt. Het lood verbrandt, maar hoe Ik mijn best ook doe, het lukt niet om [in mijn smelt-oven] het kwaad uit mijn volk weg te smelten. Ze zijn door en door slecht.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De blaasbalg is verbrand, het lood is door het vuur vergaan, tevergeefs heeft de smelter zo ijverig gesmolten, want de slechten zijn niet uitgezuiverd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De blaasbalg zucht, wat gereed uit het vuur komt, is lood; tevergeefs smelt men almaar door, de bozen zijn niet af te scheiden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De blaasbalg puft, Het lood smelt weg door het vuur; Tevergeefs gelouterd: De slakken gaan er niet uit.
Dutch 2007 (HTB)
De blaasbalgen blazen zo hard mogelijk en het zuiverende vuur wordt heter, maar het kan hen nooit reinigen, want er is niets puurs in hen wat naar buiten kan worden gebracht. Waarom nog langer hiermee doorgaan? Het is allemaal waardeloos materiaal, wat komt bovendrijven. Hoe heet het vuur ook is, zij blijven hun slechte wegen bewandelen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De blaasbalg is verschroeid, het lood is verbrand, maar tevergeefs heeft de smelter zo hard gewerkt: de goddelozen zijn er niet uit te smelten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De blaasbalg is verbrand, het lood is door het vuur verteerd, tevergeefs echter heeft de smelter zo ijverig gesmolten, de boosdoeners zijn er niet uit te branden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De blaasbalgen blazen zo hard mogelijk en het zuiverende vuur wordt heter, maar het kan hen nooit reinigen, want er is niets puurs in hen wat naar buiten kan worden gebracht. Hoe heet het vuur ook is, zij blijven hun slechte wegen bewandelen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De blaasbalg is verbrand, het lood is van het vuur verteerd; tevergeefs heeft de smelter zo vlijtiglijk gesmolten, dewijl de bozen niet afgetrokken zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De blaasbalg is verbrand, het lood is van het vuur verteerd; te vergeefs heeft de smelter zo vlijtiglijk gesmolten, dewijl de bozen niet afgetrokken zijn.