Jeremiah 6:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Herders komen er met hun kudden geiten naartoe. Ze zetten er hun tenten op en laten hun vee het grasland kaalvreten. [En zoals de kudden het grasland kaalvreten, zo komen legers uit een ver land Jeruzalem helemaal leegplunderen. ]
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Er komen herders naar haar toe met hun kudden. Zij zetten rondom tegen haar tenten op, ieder weidt zijn stukje af.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Tegen haar trekken op herders met hun kudden, zij slaan rondom tegen haar tenten op, zij weiden af, ieder zover hij reiken kan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De herders trekken er Met hun kudden op af; Ze slaan om haar hun tenten op, En allen weiden hun gronden af.
Dutch 2007 (HTB)
Als herders zullen de legers u omringen. Zij zullen hun kamp rond uw stad opslaan en uw weiden verdelen voor hun kuddes.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Er zullen herders op haar afkomen met hun kudden. Ze zullen hun tenten rondom haar opzetten en ieder hun deel afweiden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Er zullen herders naar haar toe komen met hun kudden, zij zullen hun tenten rondom tegen haar opslaan, zij zullen ieder hun gebied afweiden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als herders zullen de legers u omringen. Zij zullen hun kamp rond uw stad opslaan en uw weiden verdelen voor hun kuddes.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar er zullen herders tot haar komen met hun kudden; zij zullen tenten rondom tegen haar opslaan; zij zullen een iegelijk zijn ruimte afweiden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar er zullen herders tot haar komen met hun kudden; zij zullen tenten rondom tegen haar opslaan; zij zullen een iegelijk zijn ruimte afweiden.