Jeremiah 7:34 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
In de steden van Juda en in de straten van Jeruzalem zal geen blijdschap meer te horen zijn. Alle vrolijkheid zal zijn verdwenen. Bruidegom en bruid zullen er niet langer te horen zijn, want het land zal helemaal verwoest zijn. (lees verder)
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Ik zal uit de steden van Juda en uit de straten van Jeruzalem de stem van de vreugde en de stem van de blijdschap, de stem van de bruidegom en de stem van de bruid doen ophouden, want het land zal tot een verwoesting worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Ik zal in de steden van Juda en op de straten van Jeruzalem doen verstommen de stem der vreugde en de stem der vrolijkheid, de stem van de bruidegom en de stem der bruid, want het land zal een verwoesting zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dan zal Ik in de steden van Juda en in Jerusalems straten de kreten van vreugde en blijdschap verstommen, de jubel van bruidegom, de jubel der bruid; want het hele land zal een wildernis zijn!
Dutch 2007 (HTB)
Ik zal een einde maken aan het vrolijke gezang en gelach in de straten van Jeruzalem en in de steden van Juda en aan de blijde stemmen van bruid en bruidegom. Het land zal er dan verlaten en verwoest bij liggen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik zal uit de steden van Juda en de straten van Jeruzalem alle geluid van vreugde en blijdschap wegnemen, de stemmen van de bruidegom en de bruid zullen er niet meer klinken, want het land zal geheel verwoest worden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Uit de steden van Juda en uit de straten van Jeruzalem zal Ik de stem van vreugde en de stem van blijdschap, de stem van de bruidegom en de stem van de bruid doen uitsterven, want het land zal een puinhoop worden.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zal een einde maken aan het vrolijke gezang en gelach in de straten van Jeruzalem en in de steden van Juda en aan de blijde stemmen van bruid en bruidegom. Het land zal er dan verlaten en verwoest bij liggen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Ik zal uit de steden van Juda en uit de straten van Jeruzalem doen ophouden de stem der vrolijkheid en de stem der vreugde, de stem des bruidegoms en de stem der bruid; want het land zal tot een verwoesting worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Ik zal uit de steden van Juda en uit de straten van Jeruzalem doen ophouden de stem der vrolijkheid en de stem der vreugde, de stem des bruidegoms en de stem der bruid; want het land zal tot een verwoesting worden.