Jeremiah 8:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
In het gebied van de stam van Dan [in het noorden] is het gesnuif van de paarden al te horen. De mensen die het leger horen aankomen, beven van angst. De vijand komt en vernietigt de akkers en oogsten, verwoest alle steden, doodt alle mensen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Vanuit Dan wordt het gesnuif van zijn paarden gehoord, heel het land beeft van het geluid van het gehinnik van zijn hengsten. Zij komen en verslinden het land en al wat het bevat, de stad en wie erin wonen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Van Dan uit is te horen het snuiven zijner paarden; door het geluid van het hinniken zijner rossen beeft het gehele land; zij komen, zij verslinden het land met al wat erop staat, de stad met wie erin wonen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Uit Dan hoort men reeds Het gesnuif van zijn paarden; Van het gebries zijner hengsten Davert heel het land. Ze komen het land, met wat er op staat, verslinden, De stad met die er in wonen.
Dutch 2007 (HTB)
Het oorlogsgeweld klinkt op vanaf de noordgrens. Het hele land beeft bij de verschijning van het vreselijke leger, want de vijand is in aantocht en loopt het hele land onder de voet; mensen en steden, niets uitgezonderd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De paarden zijn al in Dan, hun gesnuif is al te horen, het hele land beeft voor het luide briesen van de hengsten. Ze komen eraan en verslinden het land: alles wat er is, elke stad en al hun inwoners.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Vanuit Dan hoort men het snuiven van zijn paarden, heel het land beeft van het geluid van het briesen van zijn hengsten. Zij komen eraan, zij eten het land op en alles wat erop staat, de stad en die daarin wonen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Het oorlogsgeweld klinkt op vanaf de noordgrens. Het hele land beeft bij de verschijning van het vreselijke leger, want de vijand is in aantocht en loopt het hele land onder de voet, mensen en steden, niets uitgezonderd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Van Dan af wordt het gesnuif zijner paarden gehoord; het ganse land beeft van het geluid der briesingen zijner sterken; en zij komen daarhenen, dat zij het land opeten en diens volheid, de stad en die daarin wonen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Van Dan af wordt het gesnuif zijner paarden gehoord; het ganse land beeft van het geluid der briesingen zijner sterken; en zij komen daarhenen, dat zij het land opeten en diens volheid, de stad en die daarin wonen.