Jeremiah 8:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik heb goed naar hen geluisterd. Ik heb gehoord wat er gebeurt. Ze houden niet van de waarheid. Niemand heeft spijt van de slechte dingen die hij heeft gedaan. Niemand zegt: 'Help! Hoe heb ik dit kunnen doen?' Ze draven bij Mij vandaan als een paard dat zich in de strijd stort.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik heb er acht op geslagen en geluisterd: zij spreken wat juist niet behoorlijk is. Er is niemand die berouw heeft over zijn slechtheid door te zeggen: Wat heb ik gedaan? Eenieder keert zich af en draaft maar door, als een paard dat zich in de strijd stort.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik heb toegeluisterd en gehoord: zij spreken wat niet recht is, niemand heeft berouw over zijn boosheid, dat hij zou zeggen: Wat heb ik gedaan? Dravende keren allen zich af, gelijk een paard dat zich stort in de strijd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik luisterde en hoorde toe: Nooit spreken ze waarheid; Niemand heeft berouw van zijn boosheid, En zegt: Wat heb ik gedaan? Allen draven ze weg, Als een ros, dat stormt naar de strijd.
Dutch 2007 (HTB)
Ik luister naar haar gesprekken en wat hoor Ik? Zou er iemand zijn die berouw heeft van zijn zonde? Zegt iemand: "Wat voor vreselijks heb ik gedaan?" Nee hoor, ze rennen allemaal hals over kop langs het pad van de zonde, zo snel als paarden die naar het slagveld galopperen!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik heb goed naar hen geluisterd en het duidelijk gehoord: ze spreken nooit de waarheid, niemand heeft berouw over zijn slechtheid, niemand zegt: 'Hoe heb ik dit kunnen doen?' Ze draven maar verder als een paard dat zich in de strijd stort.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik heb opgelet en geluisterd: wat zij zeggen, doen zij niet, er is niemand die berouw heeft over zijn kwaad en die zegt: Wat heb ik toch gedaan? Iedereen draaft maar door, zoals een paard dat voortstormt in de strijd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik luister naar haar gesprekken en wat hoor Ik? Zou er iemand zijn die berouw heeft van zijn zonde? Zegt iemand: “Wat voor vreselijks heb ik gedaan?” Nee hoor, ze rennen allemaal hals over kop langs het pad van de zonde, zo snel als paarden die naar het slagveld galopperen!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik heb geluisterd en toegehoord, zij spreken dat niet recht is, er is niemand, die berouw heeft over zijn boosheid, zeggende: Wat heb ik gedaan? Een ieder keert zich om in zijn loop, gelijk een onbesuisd paard in den strijd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik heb geluisterd en toegehoord, zij spreken dat niet recht is, er is niemand, die berouw heeft over zijn boosheid, zeggende: Wat heb ik gedaan? Een ieder keert zich om in zijn loop, gelijk een onbesuisd paard in den strijd.