Jeremiah 9:26 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zal ze allemaal straffen: Egypte en Juda, Edom en de Ammonieten, Moab en alle volken die in de woestijn leven en die de hoeken van hun haar afscheren. Al die andere volken hebben geen verbond met Mij. Het volk Israël heeft wél een verbond met Mij, maar toch wil het niet naar Mij luisteren." (lees verder)
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Egypte en Juda, Edom en de Ammonieten, Moab en allen die kaalgeschoren zijn aan hun slapen, die in de woestijn wonen. Want alle heidenvolken zijn onbesneden, maar heel het huis van Israël is onbesneden van hart.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
over Egypte en Juda, Edom en de Ammonieten, Moab en allen, die zich het haar rondom wegscheren, die in de woestijn wonen; want alle volkeren zijn onbesneden, maar het gehele huis van Israël bestaat uit onbesnedenen van hart.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Op Egypte, Juda en Edom, Op de zonen van Ammon en Moab; Op allen ook, die zich de slapen scheren En de steppe bewonen! Want alle heidenen zijn onbesneden, Maar heel Israëls huis is onbesneden van hart!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Egypte en Juda, Edom en de Ammonieten, Moab en alle woestijnvolken die het haar aan hun slapen afscheren – al die onbesneden volken en het hele huis van Israël met zijn onbesneden hart."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Over Egypte, en over Juda, en over Edom, en over de kinderen Ammons, en over Moab, en over allen, die aan de hoeken afgekort zijn, die in de woestijn wonen; want al de heidenen hebben de voorhuid, maar het ganse huis Israëls heeft de voorhuid des harten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Over Egypte, en over Juda, en over Edom, en over de kinderen Ammons, en over Moab, en over allen, die aan de hoeken afgekort zijn, die in de woestijn wonen; want al de heidenen hebben de voorhuid, maar het ganse huis Israels heeft de voorhuid des harten.