Job 10:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar waarom heeft U me dan geboren laten worden? Was ik maar gestorven, nog voordat iemand mij zag!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Waarom hebt U mij uit de baarmoeder naar buiten laten komen? Had ik maar de geest gegeven, en had geen oog mij maar gezien!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar waarom deedt Gij mij uit de moederschoot voortkomen, gaf ik de geest niet, eer een oog mij zag?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Waarom hebt Gij mij dan uit de schoot laten komen, Gaf ik de geest niet, eer een oog mij aanschouwde?
Dutch 2007 (HTB)
Maar waarom liet U mij dan toch geboren worden? Waarom liet U mij bij mijn geboorte niet sterven?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Waarom liet U mij geboren worden? Was ik maar gestorven, nog voordat iemand mij zag!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Waarom hebt U mij uit de baarmoeder doen komen? Had ik maar de geest gegeven en had geen oog mij maar gezien!’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar waarom liet U mij dan toch geboren worden? Waarom liet U mij bij mijn geboorte niet sterven?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En waarom hebt Gij mij uit de baarmoeder voortgebracht? Och, dat ik den geest gegeven had, en geen oog mij gezien had!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En waarom hebt Gij mij uit de baarmoeder voortgebracht? Och, dat ik den geest gegeven had, en geen oog mij gezien had!