Job 10:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mijn leven is toch al zo kort! Laat me die paar jaar toch met rust! Dan kan ik tenminste nog even een beetje genieten
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zijn mijn dagen niet weinig? Houd op, laat Hij Zich van mij afkeren, zodat ik mij een beetje kan verkwikken,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zijn de dagen mijns levens niet weinige? Laat van mij af, opdat ik een weinig vreugde beleve,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ach, mijn levensdagen zijn maar gering, Laat mij met rust, dat ik een weinig vreugde beleef,
Dutch 2007 (HTB)
Ziet U niet hoe weinig tijd ik nog heb? Och, laat mij toch met rust, zodat ik nog een korte tijd van vreugde heb, voordat ik naar het land van duisternis en de schaduwen van de dood ga om nooit meer terug te keren;
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Mijn leven telt toch maar weinig dagen? Laat mij dan met rust, zodat ik nog even wat vreugde heb,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zijn mijn dagen niet weinige? Liet Hij mij maar met rust, wendde Hij zich maar van mij af opdat ik weer wat kan opveren,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ziet U niet hoe weinig tijd ik nog heb? Och, laat mij toch met rust, zodat ik nog een korte tijd van vreugde heb, voordat ik naar het land van duisternis en de schaduwen van de dood ga om nooit meer terug te keren,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zijn mijn dagen niet weinig? Houd op, zet van mij af, dat ik mij een weinig verkwikke;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zijn mijn dagen niet weinig? Houd op, zet van mij af, dat ik mij een weinig verkwikke;