Job 11:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dan zal er weer licht schijnen in je leven. Het licht van de ochtend zal weer doorbreken na deze donkere nacht.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Helderder dan de middag zon zal je leven opgaan; wat donker is, zal als de morgen zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Klaarder dan de middag zal het leven rijzen; zij het nog zo donker, het zal worden als de morgenstond.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dan rijst uw leven klaarder nog dan de middag, En uw duisternis zal als de morgen zijn;
Dutch 2007 (HTB)
Jouw bestaan zal wolkenloos worden; elke schaduwzijde zal zo helder worden als het morgenlicht.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ja, je leven wordt stralender dan de middagzon, de duisternis zal plaatsmaken voor het ochtendlicht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je levenspad zal meer schitteren dan de zon op het midden van de dag, al is het nog zo donker, het zal worden als de morgen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jouw bestaan zal wolkenloos worden, elke schaduwzijde zal zo helder worden als het morgenlicht.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ja, uw tijd zal klaarder dan de middag oprijzen; gij zult uitvliegen, als de morgenstond zult gij zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ja, uw tijd zal klaarder dan de middag oprijzen; gij zult uitvliegen, als de morgenstond zult gij zijn.