Job 12:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mijn vrienden lachen mij uit. Maar ik roep God om hulp en Hij beantwoordt mijn gebed. Iemand die leeft zoals God het wil, wordt nu eenmaal uitgelachen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik ben iemand, belachelijk voor zijn vriend, maar roepend tot God, Die hem verhoren zal; de rechtvaardige en oprechte wordt belachelijk gemaakt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Tot een spot ben ik mijn naaste, ik, die God verhoorde, als ik tot Hem riep; tot een spot is de rechtvaardige, de vrome.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Laat mij de spot zijn van mijn vriend; Ik roep Jahweh aan, Hij zal mij verhoren! Bespotting voor de deugd van de vromen,
Dutch 2007 (HTB)
Ik, de man die door God werd verhoord wanneer ik om hulp smeekte, ben belachelijk geworden in de ogen van mijn vrienden. Ze bespotten mij nu, mij, een rechtvaardig mens!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik word bespot door mijn eigen vrienden, omdat ik het uitroep tot God – en Hij antwoordt mij. Ieder mens die rechtvaardig en zuiver leeft, wordt bespot.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik ben als wie een voorwerp van spot is voor zijn vriend, ik die tot God riep en Hij antwoordde mij, ik de rechtvaardige, de oprechte, ben een mikpunt van spot geworden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik, de man die door God werd verhoord wanneer ik om hulp smeekte, ben belachelijk geworden in de ogen van mijn vrienden. Ze bespotten mij nu, mij, een rechtvaardig mens!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik ben het, die zijn vriend een spot is, maar roepende tot God, Die hem verhoort; de rechtvaardige en oprechte is een spot.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik ben het, die zijn vriend een spot is, maar roepende tot God, Die hem verhoort; de rechtvaardige en oprechte is een spot.