Job 13:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Roep mij, dan zal ik U antwoorden. En geef mij alstublieft antwoord als ik spreek.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Roep dan, en ík zal antwoorden; of ik zal spreken, en antwoord mij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Roep dan en ik zal antwoorden; of ik zal spreken en geef Gij mij bescheid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daag mij dus uit, en ik zal antwoorden; Of laat mij spreken, en antwoord Gij:
Dutch 2007 (HTB)
Roep mij bij U en U zult zien hoe snel ik zal antwoorden. Of laat mij met U praten en U een antwoord geven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Roep mij dan, en ik zal U antwoorden. En als ik spreek, antwoord mij dan alstublieft.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Roept U, dan zal ik antwoorden, of ik zal spreken en U geeft mij antwoord!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Roep mij bij U en U zult zien hoe snel ik zal antwoorden. Of laat mij met U praten en U een antwoord geven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Roep dan, en ik zal antwoorden; of ik zal spreken, en geef mij antwoord.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Roep dan, en ik zal antwoorden; of ik zal spreken, en geef mij antwoord.