Job 13:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
U heeft mij gevangen gezet, met mijn voeten in het blok. U bespiedt alles wat ik doe en laat mijn voeten struikelen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U legt mijn voeten in het blok, en let op al mijn paden; U maakt een teken in mijn voetzolen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
dat Gij mijn voeten in het blok zet en al mijn paden nagaat, voor mijn voetzolen belemmeringen legt?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Mijn voeten steekt in een blok, al mijn gangen bewaakt, En mijn voetzolen bespiedt?
Dutch 2007 (HTB)
U stuurt mij naar de gevangenis en sluit mij van alle kanten in door een cirkel om mijn voeten te trekken. Het lijkt wel alsof ik van binnen rot ben en verga, net als een door de motten aangevreten mantel."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
U zet mijn voeten vast in het blok, U gaat al mijn gangen na en zet uw merkteken in mijn voetzolen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
U slaat mijn voeten in het blok, en bewaakt al mijn paden. U houdt de zolen van mijn voeten in de gaten,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U sluit mij op, U gaat al mijn gangen na en beperkt mij in mijn bewegingsvrijheid. En dat bij iemand die toch al van binnen rot is en vergaat als een door motten aangevreten mantel.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij legt ook mijn voeten in den stok, en neemt waar al mijn paden; Gij drukt U in de wortelen mijner voeten,
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij legt ook mijn voeten in den stok, en neemt waar al mijn paden; Gij drukt U in de wortelen mijner voeten,