Job 14:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar als een mens zwak wordt en sterft, is het voor altijd afgelopen. Eenmaal dood is hij voor altijd verdwenen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar een man sterft en is krachteloos; als een mens de geest geeft, waar is hij dan?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar wanneer een man sterft, dan ligt hij krachteloos neer; geeft een mens de geest, waar is hij gebleven?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar sterft een mens, ontzield blijft hij liggen Geeft hij de geest, hij is er niet meer.
Dutch 2007 (HTB)
Maar wanneer de mens sterft, ligt hij neer; hij blaast de adem uit en is er niet meer.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar een mens sterft wanneer hij verzwakt is, hij geeft de geest en waar is hij dan?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar wanneer een man sterft, is het met hem gedaan, wanneer de mens de geest geeft, waar is hij dan?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar wanneer de mens sterft, ligt hij neer, hij blaast de adem uit en is er niet meer.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar een man sterft, als hij verzwakt is, en de mens geeft den geest, waar is hij dan?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar een man sterft, als hij verzwakt is, en de mens geeft den geest, waar is hij dan?