Job 14:19 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
net zoals het rivierwater stenen afslijpt, net zoals zand de planten weer bedekt die er op gegroeid zijn, zo vernietigt U mijn hoop.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Water vermaalt stenen, het stof van de aarde overdekt het gewas, dat vanzelf opkomt; zo doet U de hoop van de sterveling vergaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
het water stenen afslijpt, zijn stromen het stof der aarde wegspoelen, zo vernietigt Gij des mensen hoop.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het water de stenen uitholt, Een stortregen de aardbodem wegspoelt: Zo slaat Gij de hoop der mensen de bodem in,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
zoals het water de stenen afslijpt tot gruis, zoals het stof de ontkiemende planten overdekt, zo vernietigt U de hoop van de mens.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
de wateren vermalen stenen, haar stromen spoelen het stof van de aarde weg, zo vernietigt U de hoop van de mens.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De wateren vermalen de stenen, het stof der aarde overstelpt het gewas, dat vanzelf daaruit voortkomt; alzo verderft Gij de verwachting des mensen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De wateren vermalen de stenen, het stof der aarde overstelpt het gewas, dat van zelf daaruit voortkomt; alzo verderft Gij de verwachting des mensen.