Job 14:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij wordt opgeslokt door zijn eigen pijn en ellende.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar zijn vlees aan hem lijdt pijn; en zijn ziel binnen in hem rouwt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Slechts over hemzelf lijdt zijn vlees smart, en zijn ziel treurt over hemzelf.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Slechts over zijn eigen lichaam voelt hij smart, Blijft over zijn eigen ziel in droefheid gedompeld!
Dutch 2007 (HTB)
Voor hem is er alleen pijn en verdriet."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij voelt alleen de pijn in zijn lichaam, hij treurt alleen over zichzelf.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar zijn vlees lijdt pijn, alleen om hem zelf, en zijn ziel rouwt over hem.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Voor hem is er alleen pijn en verdriet.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar zijn vlees, nog aan hem zijnde, heeft smart; en zijn ziel, in hem zijnde, heeft rouw.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar zijn vlees, nog aan hem zijnde, heeft smart; en zijn ziel, in hem zijnde, heeft rouw.