Job 14:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Eerst heeft U bepaald hoelang ik leef. U heeft bepaald hoeveel maanden mijn leven zal tellen. U heeft de grenzen van mijn leven vastgesteld.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als zijn dagen vastgesteld zijn, het getal van zijn maanden bij U bekend is, en U zijn grenzen bepaald hebt, die hij niet kan overschrijden,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Indien zijn dagen vastgesteld zijn, het getal zijner maanden bij U bepaald is, Gij zijn grenzen gesteld hebt, die hij niet zal overschrijden,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maarwanneer dus zijn dagen zijn vastgesteld, Het getal zijner maanden door U is bepaald, Gij hem zijn grens hebt gesteld, die hij niet overschrijdt:
Dutch 2007 (HTB)
U hebt de mens slechts een vastgestelde tijd van leven gegeven; het aantal maanden van zijn leven staat al van tevoren vast. Hij mag ook niet iets langer leven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Omdat het aantal van zijn dagen vastligt, de maanden van zijn leven door U zijn bepaald, U zijn grenzen hebt vastgelegd, die hij niet kan overschrijden,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als zijn dagen vastgesteld zijn, het getal van zijn maanden bij U bekend is en U zijn grenzen bepaald hebt, die hij niet overschrijden mag,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U hebt de mens slechts een vastgestelde tijd van leven gegeven, het aantal maanden van zijn leven staat al van tevoren vast. Hij mag ook niet iets langer leven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dewijl zijn dagen bestemd zijn, het getal zijner maanden bij U is, en Gij zijn bepalingen gemaakt hebt, die hij niet overgaan zal;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dewijl zijn dagen bestemd zijn, het getal zijner maanden bij U is, en Gij zijn bepalingen gemaakt hebt, die hij niet overgaan zal;