Job 14:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Laat mij dan nu met rust, Heer, en let niet aldoor op mij. Laat mij weer rustig van mijn dagen genieten, zoals een knecht rustig geniet van zijn werk.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
wend Uw blik dan van hem af, zodat hij rust heeft en als een dagloner van zijn dag geniet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
wend dan uw blik van hem af, opdat hij rust vinde, zodat hij als een dagloner behagen scheppe in zijn dag.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wend dan uw blik van Hem af, en laat hem met rust, Tot hij zijn dagtaak als een huurling volbracht heeft!
Dutch 2007 (HTB)
Maar waarom geeft U hem dan niet een beetje rust? Wend Uw blik af en geef hem toch een beetje voldoening, net als een gehuurde arbeider.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
wend daarom toch uw blik van hem af, dan heeft hij rust en kan hij als een dagloner van zijn dag genieten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
wend U dan van hem af, zodat hij rust heeft, en hij nog als een dagloner van zijn dag kan genieten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar waarom geeft U hem dan niet een beetje rust? Wend uw blik af en geef hem toch een beetje voldoening, net als een gehuurde arbeider.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wend U van hem af, dat hij rust hebbe, totdat hij als een dagloner aan zijn dag een welgevallen hebbe.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wend U van hem af, dat hij rust hebbe, totdat hij als een dagloner aan zijn dag een welgevallen hebbe.