Job 15:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij weet dat de dood op hem loert. Hij weet dat hij op een dag vermoord zal worden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij verwacht niet dat hij terugkeert uit de duisternis, omdat er met een zwaard op hem geloerd wordt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij heeft geen vertrouwen, dat hij uit de duisternis zal terugkeren: hij is bestemd voor het zwaard.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij hoopt niet eens, aan de duisternis te ontsnappen, En is bestemd voor het zwaard;
Dutch 2007 (HTB)
Hij gelooft niet dat hij nog ooit de duisternis kan ontvluchten en leeft voortdurend met de angst dat hij wordt vermoord.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij verwacht niet aan de duisternis te zullen ontkomen, hij weet dat het zwaard op hem loert.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij verwacht niet, dat hij uit de duisternis zal terugkeren, maar dat hij bestemd is voor het zwaard.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij gelooft niet dat hij nog ooit de duisternis kan ontvluchten en leeft voortdurend met de angst dat hij wordt vermoord.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij gelooft niet uit de duisternis weder te keren, maar dat hij beloerd wordt ten zwaarde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij gelooft niet uit de duisternis weder te keren, maar dat hij beloerd wordt ten zwaarde.