Job 16:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
God heeft mij al mijn kracht afgenomen. Eerst heeft Hij mijn hele gezin gedood.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zeker, nu heeft Hij mij laten bezwijken. U hebt heel mijn gemeenschap verwoest.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Doch nu heeft Hij mij alle kracht ontnomen; Gij hebt mijn gehele gezin uiteengeslagen,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De kwaadwillige zou mij aanstonds weerloos maken En heel zijn bent greep mij aan;
Dutch 2007 (HTB)
Och God, U hebt mij zc moe gemaakt en de mensen om mij heen machteloos gemaakt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Hij heeft mij al mijn kracht ontnomen. Mijn hele gezin hebt U weggevaagd!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Nu echter heeft Hij mij uitgeput, U hebt heel mijn gezin verwoest.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Och God, U hebt mij zó moe gemaakt en de mensen om mij heen weggevaagd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gewisselijk, Hij heeft mij nu vermoeid; Gij hebt mijn ganse vergadering verwoest.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gewisselijk, Hij heeft mij nu vermoeid; Gij hebt mijn ganse vergadering verwoest.