Job 17:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik word door iedereen belachelijk gemaakt. Dat is het enige wat ik om me heen zie.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Voorwaar, er zijn bespotters bij mij, en mijn oog brengt de nacht door in hun bitterheid.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Voorwaar, bespotting is mijn deel; mijn oog moet rusten op hun getwist.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ben ik niet het mikpunt van spot, Verkwijnt niet mijn oog door de bittere verwijten?
Dutch 2007 (HTB)
Spotzieke lieden omringen mij en waar ik ook kijk, zie ik hen die mij beledigen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik word immers door spotters omringd, hun beledigingen moet ik dag en nacht aanzien.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jazeker, de spotters zijn bij mij, en mijn oog brengt de nacht door bij hun wrange opmerkingen!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Spotzieke lieden omringen mij en waar ik ook kijk, zie ik hen die mij beledigen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zijn niet bespotters bij mij, en overnacht niet mijn oog in hunlieder verbittering?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zijn niet bespotters bij mij, en overnacht niet mijn oog in hunlieder verbittering?