Job 17:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als iemand zijn vrienden verraadt om daar zelf beter van te worden, zal het uiteindelijk met hem en zijn kinderen slecht aflopen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij zijn als iemand die vrienden roept om iets uit te delen, terwijl de ogen van zijn kinderen bezwijken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie vrienden aanklaagt uit winstbejag, de ogen van diens kinderen zullen versmachten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Men beklaagt het lot van zijn vrienden Terwijl de ogen versmachten van de eigen kinderen;
Dutch 2007 (HTB)
Als iemand zich laat omkopen om zijn vrienden aan te klagen, zullen zijn kinderen blind door het leven gaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie zijn vrienden verraadt voor eigen gewin – de ogen van zijn kinderen zullen versmachten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie zijn vrienden voor buit verraad, van hem zullen de ogen van zijn kinderen dof worden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als iemand zich laat omkopen om zijn vrienden aan te klagen, zullen zijn kinderen blind door het leven gaan.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die met vleiïng den vrienden wat aanzegt, ook zijner kinderen ogen zullen versmachten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die met vleiing den vrienden wat aanzegt, ook zijner kinderen ogen zullen versmachten.