Job 17:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mijn ogen staan dof van verdriet. Ik ben broodmager geworden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom is mijn oog verduisterd door verdriet, en al mijn ledematen zijn als een schaduw.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Mijn oog is dof geworden van verdriet, al mijn leden zijn als een schaduw.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Mijn oog is dof van verdriet, Mijn leden zijn tot een schaduw vervluchtigd!
Dutch 2007 (HTB)
Mijn ogen zijn dof van het huilen en ik ben nog maar een schim van wat ik vroeger was.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Mijn ogen zijn dof geworden van verdriet, mijn ledematen zijn nog maar een schim.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarom is mijn oog dof geworden van verdriet, al mijn ledematen zijn als een schaduw.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Mijn ogen zijn dof van het huilen en ik ben nog maar een schim van wie ik vroeger was.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom is mijn oog door verdriet verdonkerd, en al mijn ledematen zijn gelijk een schaduw.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom is mijn oog door verdriet verdonkerd, en al mijn ledematen zijn gelijk een schaduw.