Job 18:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het is alsof zijn voeten vast komen te zitten in een vangnet. Zonder dat hij het weet, loopt hij op een valkuil af.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want met zijn voeten wordt hij in een net geworpen, en hij wandelt over een vlechtwerk van een vangkuil.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want door zijn eigen voeten geraakt hij in het net, en over het vlechtwerk van een vangkuil wandelt hij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want door zijn eigen voeten wordt hij in het net gedreven, En wandelt hij over de mazen.
Dutch 2007 (HTB)
Hij trapt in de val en zit muurvast. Rovers overvallen hem.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
zijn eigen voeten leiden hem het vangnet in, ze raken verstrikt in de mazen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want door zijn eigen voeten wordt hij in het net gedreven, en loopt hij over een vangnet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij trapt in de val en zit muurvast. Rovers overvallen hem.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want met zijn voeten zal hij in het net geworpen worden, en zal in het wargaren wandelen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want met zijn voeten zal hij in het net geworpen worden, en zal in het wargaren wandelen.