Job 19:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zijn troepen komen als één man op mij af. Ze banen zich een weg naar mij toe. Ze gaan rond mijn huis op de loer liggen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zijn troepen zijn tezamen gekomen, zij hebben hun weg naar mij gebaand, en zich gelegerd rondom mijn tent.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Als één man komen zijn benden aan, zij banen zich een weg tegen mij en legeren zich rondom mijn tent.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Als één man rukken zijn benden aan, En banen hun weg naar mij heen; Ze legeren zich rond mijn tent, Ze zijn zonder genade!
Dutch 2007 (HTB)
Hij stuurt Zijn troepen om mijn tent te omsingelen en te belegeren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zijn troepen zijn op mij afgekomen, ze hebben zich een weg naar mij gebaand en hun kamp opgeslagen rond mijn woning.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zijn benden zijn samen opgetrokken en hebben de weg naar mij gebaand, en zich rondom mijn tent gelegerd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij stuurt zijn troepen om mijn tent te omsingelen en te belegeren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zijn benden zijn te zamen aangekomen, en hebben tegen mij haar weg gebaand, en hebben zich gelegerd rondom mijn tent.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zijn benden zijn te zamen aangekomen, en hebben tegen mij haar weg gebaand, en hebben zich gelegerd rondom mijn tent.