Job 19:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie hebben me al tien keer gezegd dat ik slecht ben. Jullie hebben je niet geschaamd me zó te beledigen!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jullie hebben mij nu al tien keer schande aangedaan; jullie schamen je niet om mij zo hard te behandelen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Reeds tienmaal hebt gij mij gesmaad; gij schaamt u niet mij te kwellen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Tien keer beschimpt gij mij reeds, En kwelt gij mij schaamteloos.
Dutch 2007 (HTB)
Jullie hebben nu al tienmaal verteld dat ik een zondaar ben! Schamen jullie je niet mij elke keer zo aan te vallen?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie hebben me nu al tien keer beledigd, zonder enige schaamte doen jullie mij onrecht aan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jullie hebben mij wel tien keer vol minachting toegesproken, schaamteloos maken jullie mij te schande.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jullie hebben nu al tienmaal verteld dat ik een zondaar ben! Schamen jullie je niet mij elke keer zo aan te vallen?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij hebt nu tienmaal mij schande aangedaan; gij schaamt u niet, gij verhardt u tegen mij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij hebt nu tienmaal mij schande aangedaan; gij schaamt u niet, gij verhardt u tegen mij.