Job 19:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik ben te pletter gelopen tegen de muur die Hij op mijn pad heeft neergezet. Hij heeft het om mij heen helemaal donker gemaakt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij heeft mijn weg versperd, zodat ik er niet door kan gaan, en op mijn paden heeft Hij duisternis geplaatst.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Mijn weg heeft Hij toegemuurd, zodat ik niet verder kan, en op mijn paden spreidt Hij duisternis.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij heeft mijn weg versperd: ik kan niet voorbij, En duisternis op mijn paden gelegd;
Dutch 2007 (HTB)
God heeft mij de weg versperd en mijn licht veranderd in duisternis.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij verspert mij de weg, ik kan niet verder. Mijn paden heeft Hij in duisternis gehuld.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij heeft mij de weg versperd, zodat ik er niet langs kan gaan, en mijn paden heeft Hij in duisternis gehuld.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
God heeft mij de weg versperd en mijn licht veranderd in duisternis.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij heeft mijn weg toegemuurd, dat ik niet doorgaan kan, en over mijn paden heeft Hij duisternis gesteld.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij heeft mijn weg toegemuurd, dat ik niet doorgaan kan, en over mijn paden heeft Hij duisternis gesteld.