Job 2:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de duivel antwoordde: "Ieder mens wil alles wel opgeven, als hij maar in leven mag blijven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen antwoordde de satan de HEERE en zei: Huid voor huid! Alles wat iemand heeft, zal hij geven voor zijn leven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar de satan antwoordde de HERE: Huid voor huid, en al wat iemand heeft, zal hij geven voor zijn leven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Satan gaf Jahweh ten antwoord: Huid voor huid tenslotte geeft de mens al, wat hij heeft, voor zijn leven.
Dutch 2007 (HTB)
"Zijn eigen huid is hem het meeste waard", vond satan. "Een mens zal alles doen om zijn leven te redden. Laat hem maar eens goed ziek worden, dan vervloekt hij U midden in Uw gezicht!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De satan antwoordde de Heer***: "Ja, omdat hij er zelf heelhuids vanaf gekomen is. Elk mens heeft alles over voor zijn leven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De satan antwoordde de HEERE en zei: “Huid voor huid, ja alles wat iemand heeft, zal hij geven voor zijn leven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Zijn eigen huid is hem het meeste waard,’ vond Satan. ‘Een mens zal alles doen om zijn leven te redden. Laat hem maar eens goed ziek worden, dan vervloekt hij U midden in uw gezicht!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen antwoordde de satan den HEERE, en zeide: Huid voor huid, en al wat iemand heeft, zal hij geven voor zijn leven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen antwoordde de satan den HEERE, en zeide: Huid voor huid, en al wat iemand heeft, zal hij geven voor zijn leven.