Job 2:5 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar stel dat hij ernstig ziek zou worden. Dan zal hij niets meer met U te maken willen hebben. Dat weet ik zeker."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Steek Uw hand maar eens uit en tref zijn beenderen en zijn vlees. Voorwaar, hij zal U in Uw aangezicht vaarwel zeggen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Strek daarentegen uw hand uit en tast zijn gebeente en zijn vlees aan – of hij U dan niet openlijk zal vaarwel zeggen!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Strek uw hand eens tegen hem uit, en tast hem eens aan in zijn gebeente en vlees: dan vloekt hij U in het aangezicht!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Strek uw hand maar eens naar hem uit en tast zijn lichaam aan – dan zal hij U beslist in uw gezicht vervloeken!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Strek uw hand maar eens uit en tast zijn gebeente en zijn vlees aan, of hij U dan niet midden in uw gezicht vaarwel zal zeggen?”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch strek nu Uw hand uit, en tast zijn gebeente en zijn vlees aan; zo hij U niet in Uw aangezicht zal zegenen!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch strek nu Uw hand uit, en tast zijn gebeente en zijn vlees aan; zo hij U niet in Uw aangezicht zal zegenen!