Job 20:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ook al was zijn lichaam nog sterk en vol kracht, toch ligt hij plotseling in het graf.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zijn beenderen zijn nog vol van zijn jeugdige kracht, maar ze zullen met hem in het stof neerliggen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zijn gebeente moge vol levenskracht zijn, deze legt zich met hem neer in het stof.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En al is zijn gebeente vol jeugdige kracht, Het legt zich neer bij hem in het graf.
Dutch 2007 (HTB)
De jeugdige levenskracht in zijn botten verdwijnt samen met hem in het stof.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Al zaten zijn botten vol levenskracht, ze zullen met hem in het stof afdalen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zijn beenderen die vol levenskracht waren, zullen met hem in het stof komen te liggen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Al zit de jeugdige levenskracht nog in zijn botten, die verdwijnt samen met hem in het stof.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zijn beenderen zullen vol van zijn verborgene zonden zijn; van welke elkeen met hem op het stof nederliggen zal.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zijn beenderen zullen vol van zijn verborgene zonden zijn; van welke elkeen met hem op het stof nederliggen zal.