Job 20:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wat hij met hard werken heeft verdiend, zal hij moeten teruggeven, als lekker eten dat hij niet kan binnenhouden. Alles wat hij met zijn handel heeft verdiend, raakt hij weer kwijt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij zal de opbrengst teruggeven en niet verslinden; hij zal niet genieten van de rijkdom van zijn handel.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het moeizaam verworvene moet hij afgeven, – hij kan het niet doorslikken; – evenals het vermogen, door zijn ruilhandel verkregen, zonder dat hij er genot van heeft.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zijn winst geeft hij terug, en slokt ze niet door, Verheugt zich niet in de vrucht van zijn handel;
Dutch 2007 (HTB)
Zijn inspanningen zullen niet worden beloond; aan de winst van zijn handel zal hij geen plezier beleven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wat hij met zijn arbeid verwierf, spuugt hij weer uit, hij kan niet inslikken wat zij hem opbracht, zijn handel schenkt hem geen vreugde.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De opbrengst van zijn gezwoeg zal hij teruggeven en niet zelf verorberen, hij zal niet opspringen van vreugde door de rijkdom die hij verworven heeft,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zijn inspanningen zullen niet worden beloond, aan de winst van zijn handel zal hij geen plezier beleven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Den arbeid zal hij wedergeven en niet inslokken; naar het vermogen zijner verandering, zo zal hij van vreugde niet opspringen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Den arbeid zal hij wedergeven en niet inslokken; naar het vermogen zijner verandering, zo zal hij van vreugde niet opspringen.