Job 20:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Op het moment dat hij denkt rustig van zijn rijkdom te kunnen genieten, stort God zijn straf over hem uit.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Laat er wat zijn om zijn buik te vullen, God zal Zijn brandende toorn op hem zenden, en die over hem laten regenen op zijn voedsel.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Om zijn buik te vullen laat (God) zijn brandende toorn tegen hem los, die Hij op hem doet neerregenen als zijn spijze.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Terwijl hij zijn buik vult, laat God zijn ziedende toorn op hem los, Laat schichten regenen op zijn ingewanden.
Dutch 2007 (HTB)
Op het moment dat zijn buik vol is, zal Gods toorn op hem neerregenen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Terwijl hij zijn buik aan het volproppen is, stort God zijn vlammende toorn over hem uit.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dit zal dienen om zijn buik te vullen tot verzadiging toe: Hij zal de gloed van zijn toorn over hem doen komen, en die over hem laten regenen en doen doordringen in zijn vlees.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Terwijl hij nog bezig is zijn buik te vullen, zal Gods toorn al op hem neerkomen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Er zij wat om zijn buik te vullen; God zal over hem de hitte Zijns toorns zenden, en over hem regenen op zijn spijze.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Er zij wat om zijn buik te vullen; God zal over hem de hitte Zijns toorns zenden, en over hem regenen op zijn spijze.