Job 20:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De pijl doorboort zijn rug en komt er bij zijn buik weer uit. De glinsterende punt komt bij zijn darmen naar buiten. Doodsangst overvalt hem.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Men trekt de pijl, en hij komt uit zijn rug, hij komt glinsterend uit zijn gal; verschrikkingen komen over hem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij moge (de pijl) uittrekken, zodat deze zijn rug uitgaat, en de schicht uit zijn gal te voorschijn komt: doodsschrik komt over hem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Puilt de schicht uit zijn rug, De bliksemende pijl uit zijn gal. Dan overvalt hem de doodschrik,
Dutch 2007 (HTB)
De pijl wordt uit zijn lichaam getrokken en de scherpe punt komt uit zijn gal. De angsten van de dood zijn over hem gekomen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De pijl gaat dwars door hem heen, hij trekt hem eruit, glinsterend van de gal komt hij tevoorschijn. Hij wordt door doodsangst overvallen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Men trekt de pijl eruit, hij komt uit zijn lichaam tevoorschijn, de glinsterende punt uit zijn gal, ja verschrikkingen zullen hem overvallen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De pijl wordt uit zijn lichaam getrokken en de scherpe punt komt uit zijn gal. De angsten van de dood overvallen hem.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Men zal het zwaard uittrekken, het zal uit het lijf uitgaan, en glinsterende uit zijn gal voortkomen; verschrikkingen zullen over hem zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Men zal het zwaard uittrekken, het zal uit het lijf uitgaan, en glinsterende uit zijn gal voortkomen; verschrikkingen zullen over hem zijn.