Job 20:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want je hebt me zwaar beledigd met je woorden. Maar ik zal je een verstandig antwoord geven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik heb een bestraffing gehoord die mij schande aandoet, maar de Geest zal op grond van mijn inzicht voor mij antwoorden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik hoorde een voor mij smadelijke terechtwijzing, maar geest zonder inzicht gaf mij antwoord.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu ik een grievend verwijt moet horen, En domme bluf mij antwoord geeft.
Dutch 2007 (HTB)
Je beledigt mij met je verwijt en mijn verstand zegt me dat ik daarop moet antwoorden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want ik hoor verwijten waarmee je mij zwaar beledigt, maar je krijgt een verstandig antwoord van mij.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik heb een in mijn ogen schandelijke vermaning gehoord, maar de geest zal mij vanuit mijn inzicht antwoord geven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Je beledigt mij met je verwijt en mijn verstand zegt me dat ik daarop moet antwoorden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik heb aangehoord een bestraffing, die mij schande aandoet; maar de geest zal uit mijn verstand voor mij antwoorden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik heb aangehoord een bestraffing, die mij schande aandoet; maar de geest zal uit mijn verstand voor mij antwoorden.