Job 20:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
toch gaat hij uiteindelijk net als mest de kuil in. De mensen kijken zoekend rond en vragen: "Waar is hij toch gebleven?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij zal, evenals zijn uitwerpselen, voor altijd vergaan; wie hem gezien hebben, zullen zeggen: Waar is hij?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
hij gaat als zijn drek voor altijd te gronde; wie hem gezien hebben, zeggen: Waar is hij?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Als zijn eigen drek verdwijnt hij voor immer, Die hem zagen, roepen: Waar is hij?
Dutch 2007 (HTB)
toch zal hij voor eeuwig omkomen en worden weggeworpen zoals zijn uitwerpselen. Zij die hem kenden, zullen zich afvragen waar hij is gebleven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
toch zal hij, net als zijn uitwerpselen, voorgoed vergaan. Wie hem gezien hebben, zullen zeggen: "Waar is hij?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
als zijn eigen uitwerpselen zal hij voor eeuwig vergaan. Wie hem gezien hebben, zullen zeggen: ‘Waar is hij?’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
toch zal hij voor eeuwig omkomen en worden weggeworpen zoals zijn uitwerpselen. Zij die hem kenden, zullen zich afvragen waar hij is gebleven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zal hij, gelijk zijn drek, in eeuwigheid vergaan; die hem gezien hadden, zullen zeggen: Waar is hij?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zal hij, gelijk zijn drek, in eeuwigheid vergaan; die hem gezien hadden, zullen zeggen: Waar is hij?