Job 20:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Plotseling is hij er niet meer. De mensen met wie hij leefde, zien hem nooit meer terug.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het oog dat hem waarnam, doet dat niet meer; en zijn woon plaats ziet hem niet meer.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het oog, dat hem bespeurde, aanschouwt hem niet meer, en zijn woonplaats ziet hem niet terug.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het oog, dat hem zag, bespeurt hem niet langer, De plaats, waar hij woonde, aanschouwt hem niet meer.
Dutch 2007 (HTB)
Niemand zal hem ooit terugzien. In zijn woonplaats zullen ze hem zelfs niet eens missen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De ogen die hem zagen, zien hem nooit terug, zijn plaats zal hem nooit meer zien.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het oog dat hem zag, zal hem niet meer zien, en zijn plaats zal hem nooit meer aanschouwen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Niemand zal hem ooit terugzien. In zijn woonplaats zullen ze hem zelfs niet eens missen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Het oog, dat hem zag, zal het niet meer doen; en zijn plaats zal hem niet meer aanschouwen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Het oog, dat hem zag, zal het niet meer doen; en zijn plaats zal hem niet meer aanschouwen.