Job 21:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie zeiden tegen mij dat ze hun geluk niet zelf in handen hebben. Dat God er plotseling een eind aan maakt en dat jullie daarom niets met hen te maken willen hebben.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar zie, hun welvaart is niet in hun eigen hand; het voornemen van de goddelozen is ver van mij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
(Gij zeidet:) Zie, hun voorspoed staat niet in hun eigen macht, de raadslag der goddelozen is verre van mij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ligt hun geluk niet in hun eigen hand, Bemoeit Hij Zich wel met de plannen der bozen?
Dutch 2007 (HTB)
Jullie zeggen dat zij hun welvaart niet in eigen hand hebben, daarom wil ik ook niets met hun raad en plannen te maken hebben.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar ze hebben hun voorspoed niet zelf in handen, ik houd mij ver van de plannen van goddelozen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zie, hun geluk hebben zij niet in hun hand. De raad van de boosdoeners staat ver van mij af.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jullie zeggen dat zij hun welvaart niet in eigen hand hebben, daarom wil ik ook niets met hun raad en plannen te maken hebben.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch ziet, hun goed is niet in hun hand; de raad der goddelozen is verre van mij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch ziet, hun goed is niet in hun hand; de raad der goddelozen is verre van mij.