Job 21:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De ander sterft in armoede, zonder dat hij ooit van het leven heeft genoten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De ander daarentegen sterft met een bittere ziel, en hij heeft niet van het goede gegeten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De ander sterft bitter te moede, zonder het goede te hebben gesmaakt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De ander sterft met een verbitterd gemoed, Zonder ooit het geluk te hebben gesmaakt!
Dutch 2007 (HTB)
De ander sterft in diepe ellende en armoede, terwijl hij nooit iets goeds heeft gekend.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De ander echter sterft bitter bedroefd, zonder ooit geluk te hebben gekend.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De ander sterft met een ziel vol bitterheid, terwijl hij geen deel heeft gehad aan het goede.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De ander sterft in diepe ellende en armoede, terwijl hij nooit iets goeds heeft gekend.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De ander daarentegen sterft met een bittere ziel, en hij heeft van het goede niet gegeten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De ander daarentegen sterft met een bittere ziel, en hij heeft van het goede niet gegeten.