Job 21:29 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar hebben jullie dan nooit gepraat met de mensen die veel reizen? Vraag het hun, en ze zullen jullie hun verhalen vertellen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hebben jullie het niet gevraagd aan de voorbijgangers op de weg, en erkennen jullie hun aanwijzingen niet?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hebt gij geen navraag gedaan bij hen die op de weg voorbijtrekken – gij kunt hun aanwijzingen toch niet loochenen –
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hebt gij de reizigers dan nooit ondervraagd, Of aanvaardt gij hun getuigenis niet:
Dutch 2007 (HTB)
Maar dan zeg ik: Vraag het maar eens aan hen die veel hebben gereisd en zij zullen jullie hun verhalen vertellen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hebben jullie nooit bij reizigers navraag gedaan? Geloven jullie niet wat zij hebben gezien?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hebben jullie de voorbijgangers niet gevraagd? Hun aanwijzingen mogen jullie niet naast je neerleggen:
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar dan zeg ik: vraag het maar eens aan hen die veel hebben gereisd en zij zullen jullie hun verhalen vertellen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hebt gijlieden niet gevraagd de voorbijgaanden op den weg, en kent gij hun tekenen niet?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hebt gijlieden niet gevraagd de voorbijgaanden op den weg, en kent gij hun tekenen niet?