Job 21:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als ik denk aan wat mij is overkomen, voel ik me helemaal ellendig en beef ik van top tot teen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ja, als ik hier aan denk, word ik door schrik overmand, en huiver grijpt mijn vlees aan:
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Als ik eraan denk, sta ik verschrikt, en grijpt siddering mij aan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wanneer ik er aan denk, sta ik verbijsterd, En huivert mijn vlees:
Dutch 2007 (HTB)
Zelf word ik bang als ik hier diep over nadenk. De angst krijgt mij dan in zijn greep en ik begin te beven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als ik erover nadenk, grijpt de angst mij aan, ik sidder over mijn hele lichaam.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Alleen al als ik eraan denk, ben ik verbijsterd, en begint mijn lichaam te trillen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als ik hier diep over nadenk, word ik er zelf bang van en begin ik te beven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ja, wanneer ik daaraan gedenk, zo word ik beroerd, en mijn vlees heeft een gruwen gevat.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ja, wanneer ik daaraan gedenk, zo word ik beroerd, en mijn vlees heeft een gruwen gevat.